圖片取自網路

推薦好歌,曲名是 The Ballad of Mona Lisa(蒙娜麗莎的歌謠),無意間聽到,便令我深深沉醉旋律之中。

 

來自樂團:Panic! At The Disco!(迪斯可癟三)的作品。(真想知道是哪位強者翻譯的中文團名,怒阿)

這個樂團在 2004 年成立於美國內華達州的拉斯維加斯,首張專輯 A Fever You Can't Sweat Out(熱到最高點)一發售便受到關注,大受喜愛。

在 2009 年團員羅斯(Ryan Ross)跟沃克(Jon Walker)因為音樂理念不合而退團後,剩下的兩個團員依然重新振作,在 2011 年初發行了第三張專輯 Vices & Virtues(罪惡與貞潔)。

 圖片取自網路

主唱兼吉他手布蘭登‧烏理(Brendon Urie,也有被譯作布朗東)和鼓手斯班瑟‧史密斯(Spencer Smith)。

圖片取自網路

非常令人佩服,非常的好聽。重生再起之作描述了許多他們內心的矛盾與掙扎。

在這張專輯中主打 The Ballad Of Mona Lisa(蒙娜麗莎的歌謠),MV 採蒸氣龐克(Steampunk)之服裝背景,畫面呈現手法極為華麗,請一起來欣賞。 (感謝網友小貓指正。)

圖片取自網路

 

圖片取自網路

圖片取自網路

 MV 中 Brendon Urie 同時化身鬼魂,在女主角的身邊環繞飄遊,揣摩十分入戲,好可愛讓我笑了。

 

 

總之,做得好!Panic! At The Disco! 希望你們繼續創作更多好聽的作品。(笑)

圖片取自網路

補充一句,在 MV 中樂團的另外兩位演奏者並非 Panic! At The Disco! 的成員,是從其他樂團相邀而來,協助合音的。

 網誌配樂為介紹分享,喜歡請支持正版。(這張專輯台灣有代理,可線上購買

 

Panic! At The Disco! - The Ballad of Mona Lisa

迪斯可癟三 - 蒙娜麗莎的歌謠

譯者:Juliana T. Lin(面癱的鬼女 J)

  

She paints her fingers with a close precision

她細細的描繪著她的指甲

He starts to notice empty bottles of gin

他恍然察覺琴酒只剩空瓶

And takes a moment to assess the sin she’s paid for...

並在朦朧中思考她所背負的這些罪衍...

 

A lonely speaker in a conversation

說話的人的自說自話

Her words are swimming through his ears again

她說的話再次從他耳邊滑過

There’s nothing wrong with just taste of what you paid for

如今這只是嘗嘗自種下的因果

 

Say what you mean, tell me i'm right

就說出你的意思,讓我明白

And let the sun rain down on me, give me a sign, I wanna believe

讓我看見曙光,給我點暗示,我很想去相信

Whoa Mona Lisa, you’re guaranteed to run this town

噢蒙娜麗莎,這個小鎮在妳掌中被操控

Whoa Mona Lisa I’d pay to see you frown

噢蒙娜麗莎,我願一擲千金為見妳蹙眉

 

He sense something call it desperation

他感覺到了什麼叫絕望

another dollar another day

又過了一天

and if she has the proper words to say she’d tell

如果她欲說就會把話說出口

but she’d have nothing left to sell him...

但她甚至已對他不屑一顧...

 

Say what you mean, tell me i'm right

就說出你的意思,讓我明白

And let the sun rain down on me, give me a sign, I wanna believe

讓我看見曙光,給我點暗示,我很想去相信

 

Whoa Mona Lisa, you’re guaranteed to run this town

噢蒙娜麗莎,這個小鎮在妳掌中被操控

Whoa Mona Lisa I’d pay to see you frown

噢蒙娜麗莎,我願一擲千金為見妳蹙眉

Oh Mona Lisa

噢蒙娜麗莎

Say what you mean, tell me i'm right

就說出你的意思,讓我明白

And let the sun rain down on me, give me a sign, I wanna believe

讓我看見曙光,給我點暗示,我很想去相信

 

Whoa Mona Lisa, you’re guaranteed to run this town

噢蒙娜麗莎,這個小鎮在妳掌中被操控

Whoa Mona Lisa I’d pay to see you frown

噢蒙娜麗莎,我願一擲千金為見妳蹙眉

Say what you mean, tell me i'm right

就說出你的意思,讓我明白

And let the sun rain down on me, give me a sign, I wanna believe

讓我看見曙光,給我點暗示,我很想去相信

 

There’s nothing wrong with just taste of what you paid for

如今這只是嘗嘗自種下的因果

 

(註:翻譯僅為介紹分享,不為商業營利行為)

 

網誌配樂為介紹分享,喜歡請支持正版。

arrow
arrow
    全站熱搜

    鬼女 Juliana 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()