<德國諺語>

Aller guten Dinge sind drei 好事成三

看電影時聽見台詞來了這麼一句,翻開手裡的德語諺語,腹中非常納悶,為何德國人的好事不是「成雙」而是「成三」?

我糾結著並搜尋著問題的答案,發現原來這個典故事出自於聖經,簡而言之就是:聖父、聖子、聖靈,「三位一體」。

 

再轉念一想,那不知為何中文也有許多用「三」來表達的慣稱,像是電影「三人擠不擠」中,字幕是翻譯為「無三不成禮」,寡聞於我,還真不曉得這個三是指哪個三。

疑惑著再搜尋了一下,原來三有時候是是多數的泛稱,不過上面指的,應該是:天、地、人,這麼解釋的話,和西方可真是不謀而合。

 

來個有趣的「」的拗口大集合:

因為 無三不成禮,劉備只好 一而再再而三三顧茅廬,以表達自己的誠意。最後因為 事不過三,所以諸葛亮終於出山見了他。經過一番運籌帷幄,把 三國鼎立 之勢,刻劃的 入木三分

所謂子曰:三人行必有我師,我卻難免腹誹誤解為:三人成虎三個和尚沒水喝

管他 三從四德三姑六婆三教九流,我實在懶的回想,因為高中之後就通通還給老師。

如果能脫除煩惱,可真是「前世今生來世」的 三生有幸,不如醉在 三碗不過崗 的美酒之中,舉杯邀明月,對影成三人

不須給我 三分顏色 開染坊,只想要 三分薄田 度餘生。

只要坐擁 三妻四妾,手握 三杯兩盞淡酒,誰怕那 張三李四 冷言酸語,也不怕蹉跎終生 不三不四

三言兩語 感嘆盡,浮生若夢。

 

天下語言殊途同歸,念天地之悠悠,文學真好,驀然回首,內心非常滿足,不由露齒一笑。

 

(話說,我真的不覺得三隻小豬是成語)

arrow
arrow
    全站熱搜

    鬼女 Juliana 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()