<德國諺語>

Aller guten Dinge sind drei 好事成三

看電影時聽見台詞來了這麼一句,翻開手裡的德語諺語,腹中非常納悶,為何德國人的好事不是「成雙」而是「成三」?

我糾結著並搜尋著問題的答案,發現原來這個典故事出自於聖經,簡而言之就是:聖父、聖子、聖靈,「三位一體」。

 

再轉念一想,那不知為何中文也有許多用「三」來表達的慣稱,像是電影「三人擠不擠」中,字幕是翻譯為「無三不成禮」,寡聞於我,還真不曉得這個三是指哪個三。

疑惑著再搜尋了一下,原來三有時候是是多數的泛稱,不過上面指的,應該是:天、地、人,這麼解釋的話,和西方可真是不謀而合。

 

來個有趣的「」的拗口大集合:

因為 無三不成禮,劉備只好 一而再再而三三顧茅廬,以表達自己的誠意。最後因為 事不過三,所以諸葛亮終於出山見了他。經過一番運籌帷幄,把 三國鼎立 之勢,刻劃的 入木三分

所謂子曰:三人行必有我師,我卻難免腹誹誤解為:三人成虎三個和尚沒水喝

管他 三從四德三姑六婆三教九流,我實在懶的回想,因為高中之後就通通還給老師。

如果能脫除煩惱,可真是「前世今生來世」的 三生有幸,不如醉在 三碗不過崗 的美酒之中,舉杯邀明月,對影成三人

不須給我 三分顏色 開染坊,只想要 三分薄田 度餘生。

只要坐擁 三妻四妾,手握 三杯兩盞淡酒,誰怕那 張三李四 冷言酸語,也不怕蹉跎終生 不三不四

三言兩語 感嘆盡,浮生若夢。

 

天下語言殊途同歸,念天地之悠悠,文學真好,驀然回首,內心非常滿足,不由露齒一笑。

 

(話說,我真的不覺得三隻小豬是成語)

鬼女 Juliana 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()