close

Bonnie Tyler,圖片取自網路

這首「A total eclipse of the heart」算是一首經典老歌。

當然我不否認是先聽到 林育羣的演唱 才引起我的關注,不過最終還是 Bonnie Tyler 的版本最讓我難以忘懷。

Bonnie Tyler(邦妮.泰勒),生於 1951年6月8日。雖然人生就是這麼回事,不過還是來回顧幾張年輕美好的記憶。

Bonnie Tyler,圖片取自網路

 

 

以沙啞的嗓音扣人心弦的唱出,初次聽時覺得有些突兀,但之後幾日卻在腦海中反覆迴盪。

非常推薦的歌曲-Bonnie Tyler 在 1982年的版本,或許很難有人再達到了吧。(包括她自己,隨著年華的流逝,我相當懷疑邦妮她當年的唱法對喉嚨損傷劇大,近年的音質已頗令人傷感)

 

Bonnie Tyler,圖片取自網路

  

關於本首歌詞的翻譯,長期以來很感謝來自各方的朋友予以指點。

我很喜歡文字,在大三第一次接觸翻譯時(當然是德漢翻譯),老師問我們翻譯是什麼?或是翻譯的要點是什麼?

我並不能確切記得自己外行的回答,但班上有一位認真研究過的同學,提出了「信‧達‧雅」這個眾允的方向,也讓我一直奉為圭臬。

緣份讓我們今日聚於一方,在時空之間品味這首歌,任何使翻譯更為雋雅的評論,都非常感謝你,朋友。

今列各方意見如下,拾人牙慧,受教良多,謝謝。

  

*註1:歌詞中反覆出現的"turn around"

鬼女 J 在多次思索後得出幾種翻法。(明明就是學藝不精...)

我原本把其當作 Tyler 的內心旁白,是與其他主歌詞部分互相輝映的,因此譯為「別看」。

雖然心裡總隱約覺得或許有更好的翻法,沒想到腦袋一直便秘,直到多月之後看到 無敵緞大爺 的留言,讓我重新審視這首歌詞的翻譯,最後靈光一閃,有了完全不一樣的想法:倘若將"turn around"視為男生對 Tyler 所唱的內容的話,這句話的立場就完全顛倒了,變為:「(Tyler)轉過來/看著我」

當然在 Tyler 說「我已心死」時,這個詞也或許可翻為「請回心轉意/改變主意」,個人認為也有可行之處。誰叫這詞真是太含糊了,有許多臆想的空間。於是(2011.8.6)就姑且暫把此詞譯為:看著我。

到了某天,感謝樓下那位,二連發評論重擊我,鬼婆一邊推著老花眼鏡一邊重新思考,很善變的覺得:沒錯,翻成「別走」豈不是更好?

所以我又跟熊借膽,修改翻譯如下。是非與否,在下仍滿心期待各位看倌留下意見。

 

 *註2:訪友 Eclipse 於(2012.3.17)提出:Your love is like a shadow on me all of the time...中的 shadow 可以翻為「影子」較順,拜聞此看法後,我在深夜裡一拍大腿,豁然開朗。

沒錯我之前腦袋就是便祕,翻成「陰影」翻得這麼硬拗都沒人吐槽我。

天可憐見,終於有人翻的如詩如畫:愛如影隨形,令我悠然神往。現今在此聲明:之前翻成「你的愛總是我內心的陰影」可以從硬碟裡刪掉了, 各位同學,以後請改翻為「你的愛總如影子伴隨著我」。

*註3:話說到這,本人還有一個問題,請教各位大俠,「bright eyes」在此處又該怎麼翻?鬼女露齒一笑,願意把你尊姓大名掛在網誌頭頂昭告一周(謎之聲:這是哪招XD)

......請出招。

  

Bonnie Tyler - A total eclipse of the heart

邦妮.泰勒 - 我心已盡碎

譯者:Juliana T. Lin(詞窮的鬼女 J )

 

Turn around... 

別走(*註1)

Every now and then I get a little bit lonely, and you're never coming round...

有時我內心寂寞,你卻從不在我身旁

Turn around... 

別走

Every now and then I get a little bit tired, of listening to the sound of my tears...

有時我內心厭倦,傾聽自身眼淚滑落

Turn around... 

別走

Every now and then I get a little bit nervous, that the best of all the years have gone by...

有時我內心不安,最美的年華已逝去

Turn around...  

別走

Every now and then I get a little bit terrified, and then I see the look in your eyes...

有時我內心怔忡,與你的眼四目相接

  

Turn around, bright eyes 

別走,吾愛 

Every now and then I fall apart 

有時這使我崩潰

Turn around, bright eyes 

別走,吾愛

Every now and then I fall apart 

有時這使我崩潰

 

And I need you now tonight, 

今夜我需要你

And I need you more than ever, 

更勝過往的需要你

And if you only hold me tight, we'll be holding on forever,

如果你緊緊抱住我,我們將相擁到永遠

And we'll only be making it right, 'cause we'll never be wrong...

我們只作正確的選擇,因為我們永遠是對的

Together we can take it to the end of the line

我們在一起能扶持到終點

Your love is like a shadow on me all of the time...

你的愛總如影子伴隨著我(*註2)

  

I don't know what to do, I'm always in the dark

我不知如何是好,總宛如置身黑暗

We're living in a powder keg, and giving off sparks

這裡就像火藥桶,而就將迸發火花

I really need you tonight! 

今夜我很需要你!

Forever's gonna start tonight 

讓永恆從今晚開始

Forever's gonna start tonight 

讓永恆從今晚開始

  

Once upon a time I was falling in love  

曾幾何時我曾墜入戀愛

But now I'm only falling apart 

如今我只有心碎片片

Nothing I can do 

已無法挽回

A total eclipse of the heart 

我心已盡碎

  

Once upon a time there was light in my life 

曾幾何時我曾生命有光

But now there's only love in the dark 

如今只有漆黑黯冥

Nothing I can say 

已無話可說

A total eclipse of the heart 

我心已盡碎

 

Turn around, bright eyes 

別走,吾愛(*註3)

Every now and then I fall apart 

有時這使我崩潰

Turn around, bright eyes 

別走,吾愛

Every now and then I fall apart 

有時這使我崩潰

And I need you now tonight, 

今夜我需要你

And I need you more than ever, 

更勝過往的需要你

And if you only hold me tight, we'll be holding on forever,

如果你緊緊抱住我,我們將相擁到永遠

And we'll only be making it right, 'cause we'll never be wrong...

我們只作正確的選擇,因為我們永遠是對的

Together we can take it to the end of the line

我們在一起能扶持到終點

Your love is like a shadow on me all of the time...

你的愛總如影子伴隨著我 

  

I don't know what to do, I'm always in the dark

我不知如何是好,宛如身陷黑暗

We're living in a powder keg, and giving off sparks

這裡就像火藥桶,快要迸發火花

 

I really need you tonight! 

今夜我很需要你!

Forever's gonna to start tonight 

讓永恆從今晚開始

Forever's gonna to start tonight 

讓永恆從今晚開始

 

Once upon a time I was falling in love  

曾幾何時我曾墜入戀愛

But now I'm only falling apart  

如今我只有心碎片片

Nothing I can say 

已無話可說

A total eclipse of the heart 

我心已盡碎

A total eclipse of the heart 

我心已盡碎

A total eclipse of the heart 

我心已盡碎

 

Turn around, bright eyes 

別走,吾愛 

(註:翻譯僅為介紹分享,不為商業營利行為。)

 

最後再來一張邦妮,這是她當年MV的造型(之一),由於MV充滿無數爆點,建議各位可以自己去搜尋觀賞一下XD。

Bonnie Tyler,圖片取自網路

網誌配樂為介紹分享,喜歡請支持正版。


同時也放上其他人詮釋的版本,雖然翻唱眾多,但我只略選一二:

Westlife-Total Eclipse of the Heart

西城男孩的版本,詮釋成了溫柔情歌。



Lin Yu Chun feat. William Shatner - Total Eclipse of the Heart

雖然相較下仍略顯生澀,但未來值得期待。

arrow
arrow
    全站熱搜

    鬼女 Juliana 發表在 痞客邦 留言(19) 人氣()